第二章

显克维支 / 著投票加入书签

四五中文网 www.45zw.cc,最快更新你往何处去最新章节!

    舅甥二人吃的这顿饭名为早餐,可是他们在饭桌边坐下的时候,巳经是中午了。裴特罗纽斯建议饭后去休息一下,因为现在出门访友为时尚早。他见到过有的人太阳刚刚升起就出去访友,还说这是罗马的老规矩,但他认为这是-种不文明的习愤,〒午出去会亲访友才是最合适的,而且要等到太阳照过卡比托尔朱庇特1神庙,开始向集市广场倾斜的时候。秋天虽然到了,天气依然很热,人都爱在饭后休憩一下。这时候,倾听庭院里喷泉的沙沙细语,或者在饭后规定的一千步的散步之后,在透过半开半合的紫色天拥射进来的红色阳光下闭目养神,倒也十分懷意。

    维尼茨尤斯觉得他的建议不错,便和他一起出去散了一会儿步,随便谈了-些帕拉丁宫和城里的情况,还就人生问题发表了许多议论。裴特罗纽斯随后回到了自己的卧室里,但他只睡了半个小时就出来了。他吩咐把马鞭草香料拿来,闻了闻它的香气,把它擦在自己的手上和太阳穴上,说:

    “你不知道这东西是多么提神醒脑。我已经准备好啦1”一乘轿子早就在等候着他们,二人上轿后,便命奴仆把他们抬到位于帕特里丘斯街的阿卢斯i普劳茨尤斯的府邸去。裴特罗纽斯的住宅坐落在帕拉丁宫南边的山坡上,距卡雷纳不远,走集市广场下面去本来最近,可是他想顺便去看望一下珠宝商伊多门,就让轿子走阿波林尼斯街和集市广场,先到斯策列拉杜斯街去。他们来到斯策列拉杜斯街口后,看见这里摆满了各种各样的货摊。

    抬轿子的是几个身材魁悟的黑人,还有一些"家丁”在前面开路。裴特罗纽斯一直没有说话,他这时把他那散发着马鞭草香气的手掌抬了起来,摸着他的鼻子,好像在想什么事情,过了一会儿才幵口说道:

    “我有时以为,你的那位森林女神既然不是奴隶,她就可以离开普劳茨尤斯夫妇,住到你家里去。到那时候,你就可以把你的全部爱心倾注在她身上,让她和你共享荣华富贵,就像我对我的那位圣洁的赫雷佐泰米斯一样。吋是我要告诉你,我们之间都感到有些厌腻了,你们也会这样。”维尼茨尤斯播了摇头。

    “不会这样?”裴特罗纽斯问道“当然,就是遇到最坏的情况,你还可以得到皇帝的恩赐,红胡子看在我的面上也会成全你的,这你可以放心。”

    “你不了解莉吉亚。”维尼茨尤斯回答说。“我倒要问你,你了解她吗?你除了和她见过一面之外,还有什么呢?你和她说过话吗?向她求过爱吗?”

    “我第一次见到她是在喷水池旁,后来我又见过她两次。你要知道,我在普劳茨尤斯家里做客时,是住在-所专为接待客人用的别墅里,我的手臂当时又受7伤,不能和他们一同进餐,所以一直到我离幵他们家的头天吃晚饭时才见到丫她。但我又没法和她单独在一起谈活,因为我不得不昕普劳茨尤斯没完没了地讲他那些在大不列颠汀了胜仗的故事。他还说什么虽然利策

    纽斯丨斯托罗尽广最大的努力,也未能挽回意大利的那些地主遭到破产的命运。我不知道他还要说些什么,反正你别想从他的那些故事中绕出来,除非你要他讲今天人们失掉了男子汉气的事情差不多。他们家的鸡笼里养了许多野鸡,但他们却不肯杀了吃,因为他们有一种看法:每吃掉一只野鸡,就会使罗马帝国早灭亡一天。我笫二次遇见她,是在花园里的池塘边,当时她手里拿着-根苇秆,用秆的一头去塘里沾水,浇洒着周围盛开的鸢尾花。你就看看我这两个膝盖吧!凭赫拉克勒斯1的盾牌起誓,当一群黑压甩的安息人大喊大叫地向我们的小队冲过来时,我这两个膝盖都没有发抖,可它们在这两个水塘边却薺抖起来。我真的俅一个脖子1:挂着垂花的少年那么腼腆,只会用眼光去乞求怜悯,很久说不出活来。”

    裴特罗纽斯以羡慕的眼光望着他说:“一个多么幸福的人啊!即使人世间和我们的生活都变得最坏,也还有一样东西永远是美好的,那就是青春。”过了一会儿,他又问道:“你和她说过话没有?”

    “说过,我的脑子稍微清醒了点后,就对她说,我是从亚细亚回国的,我在城外摔伤广胳膊,痛得很厉害。可是恐我要离开这所好客的房子时,我就感到在这里熬过的痛苦比在别处享受的欢乐要宝贵得多,我在这里生病也比别的地方健康的时候要好得凑。她听了我的话后,难为情地低下了头,用苇秆在脚边的沙地上画了些什么。随后她看了一下她画的那些符号,又看了我―下,好像有什么要问我似的,可是她乂突然跑掉了,仿佛树仙遇到笨头笨膝的畜牧神,她不眷欢我似的。”

    “她一定有双迷人的眼睛。”

    “像人海-样迷人,我像淹没在大海里一样淹没在她的眼婧祖了。请相信我,她的眼睛比岛屿密布的大海都显得更蓝,过了-阵,普劳茨尤斯的小儿户跑来问我〜件事,我竞然什么也没有昕懂。”

    “啊!雅典娜奶”裴持罗纽斯叫道“请你把埃罗斯绑在这个青年眼婧上的遮巾摘卩来吧!否则他在维纳斯的神庙里,会在圆柱上碰破脑袋的。”

    接着他对维尼茨尤斯说:

    “你是生命之树上春天的蓓蕾,葡萄藤上新绿钓嫩芽,我要把你送到盖罗茨尤斯的家里去,而不是送到普劳茨尤斯的家里去。盖罗茨尤斯家里有一所专为涉世不深的青年幵办的耍校。”

    "你到底要十什么?”

    “她在沙土上画的是什么?是爱神的名字,还是她那颗被射中的心?或者有关萨迪尔2在这位女神耳边悄悄说过的那些人生的秘密?你怎么不仔细地看一看那些符号呢?”

    ‘你别小看人,我穿上长袍的时间比你料想的要早得多。”维尼茨尤斯说广在小普劳茨尤斯来到之前,我把那些符号就已经看清楚了。我知道,在希腊和罗马,姑娘们羞于甩嘴表达的爱情,往往写在沙子上你猜猜,她画的是什么?”

    “如果不是我刚才说的那些,我就猜不出了。”

    “一条鱼。”

    “你说什么?”

    “我是说,一条鱼。我不知道这是不是意味着她的血管里流的是冰冷的血?你既然说我是生命之树上春天的蓓蕾,那你肯定知道这个符号是什么意思咯?”

    “亲爱的,这种事你还是去问问普利纽斯吧丨他最懂得鱼。如果老阿彼茨尤斯在世,他也会告诉你,他一生吃过的鱼比那不勒斯海湾的鱼还要多。”

    他们乘坐的轿子已经来到了热闹的大街上,这里喧腾的人一使他们再也谈不“去了。过了阿波林尼斯街后,他们便拐进了罗马的集市广场。每当天气晴和,在3落前总有一些闲散的居民到这里来游玩:有的在圆柱间散散步,有的打听和谈论着各种新闻,有的爱看那些坐在大轿里的名声显赫的达官贵人。可是箅甥俩还要去参观卡比托尔1对面巾场上的那些珠宝商店、书店、钱庄、绸缎铺、铜器店和别的商店。集市广场有一半处在城堡岩石的下方,被岩石的影子遮住了。神庙的圆柱所处的位置要高一些,阳光和蓝天交相辉映,使周围呈现一片金碧辉煌。位置较低的圆柱把一道道长长的影子投在大理石地板上。一眼望去,这些圆柱简直数不胜数,就像一片森林,望不到尽头。可是看起来,它们又好像和房屋连在一起,形成参差不齐的层次,向左右两边延伸,然后爬上山丘i阽着城堡的墙壁,或者相互之紧紧地挨着,仿佛一排排树干、大小粗细交叉,红白两色相间。有的在楣下种植着老鸦企花,有的卷着爱奥尼亚式的棱角,有的还在顶端造成一个简单的多利亚式的正方形。城里的神庙很多,在一大片宛如森林的建筑物上,闪耀着五颜六色的三垅板。山墙上耸立着诸神的雕像,屋顶上有许多飞马驾着的马车,那些

    维尼茨尤斯很久不在罗马了,因此乍-肴到那6喧闹的人群和罗马的集市广场,他感到十分新奇,感到它既掌握着那许多人群的命运,又好像被人群淹没了似的。裴特罗纽斯猜出了他的心思,匣把这座广场你为“没有克维雷特人1的克维雷特人的窠穴\的确,罗马的风俗习惯在这些汇集着所有民族的人群中,巳经不复存在了。因为这里除了罗马人外,还有埃寒俄比亚人,有身材高大、挨着浅色头发从远处来的北力人,有不列颠人、高卢人和円耳曼人,有斜眼睛的塞利库姆人,有来0幼发拉底河畔的人和胡须染成了砖色的印度人,有來自奧隆捷斯河畔、长着一双柔顺的黑眠腈的叙利亚人,冇骨瘦如柴的阿拉伯沙漠的居民和胸脯陷广下去的犹太人,有老是露着-‘副无所谓的笑睑的埃及人,有基米提人和阿非利加人,运有来赫拉斯^來0爱琴海上的岛屿、来自小亚细亚、埃及、意大利和纳尔波高卢的希腊人。他们能够和罗马人并驾齐驱地统治这座城市,凭的是他们的知识、他们的艺术和智慧、还有他们善于行骗的本领。还有一些游手好闲的自由民混杂在那些耳上穿了洞的奴隶中河,皇帝供给他们农食,以他们取乐。还有——些人到这里来,是闶为他们觉得这里容易找到职业,实现他们发财的梦想。此外还有许多小商小販、手黾拿着棕榈树枝的塞剌庇斯3僧侣和伊西斯4僧侣——伊西斯的神坛上的供品比卡比托尔朱庇特神庙里的供品还要多——尹捧金黄色稻穗的库柏勒1僧侣和信奉巡游诸神的僧侣。还有头带鲜艳头饰的东方舞女和卖护身符的人,玩蛇的人和迦勒底的魔术师,还有许多无业流民。这些流民每周都到第伯河畔的粮库里去领取救济粮,为了抢到几张竞技场上的彩票便大打出手,晚上就在第伯河区一些破旧的房子叹栖身。在天热的时候,他们便到地下圣堂的柱庳里来乘凉1或者在苏布拉区的‘-些肮脏的酒馆里喝酒,或者在密尔维尤斯桥上闲逛,在大户人家的门前等着里面不时扔出奴隶吃剰的莱饭。

    广场上的人都认识裴特罗纽斯,他们不断地呼叫着“这就是他”丙为他们都很爱他为人慷慨,特别是他在皇帝面前反对过对佩达纽斯丨塞昆德总督一家奴仆的死刑判决,消息传开之后,他的声望就更髙了。事情是这样,塞昆德总督家里有个奴隶,因为不堪主人的虐待面把他杀了。罗马的法庭后来竞将他家所有的奴仆,不分男女老少都判处了死刑。裴特罗纽斯看到这个判决不公,表示:反对。他曾一再地说过,判不判死刑对他来说本来没有什么关系,他对皇帝也只是菲正式地表示了一个态度,但他认为这种只有斯吉提人2面不是罗马人能采取的野蛮行动畋坏了他作为一个“风雅裁判官”的雅兴。由于他的这种表示,一些对死刑判决感到愤慨的人们就更加爱戴他了。

    町是裴特罗纽斯对这却不十分关心。他记得人民所热爱的布雷塔尼克3后来反被皇帝毒死了,人民所專敬的阿格丽披娜也被皇帝杀害了。还有奥克塔维亚1,她被割开了动脉,后来被闷死在潘达塔里亚的蒸气浴池里。鲁贝留斯,普拉乌特2也遭到厂放逐,特拉泽阿斯不知哪天也会被处死的。因此他认为人民的爰戴乃是一种不祥之兆。裴特罗纽斯疑心很重,而且还迷信。作为一个性行高雅的贵族,他也看不起人民群众,那些怀里揣着炒豆,身上散发着豆香的人,那些在街口或柱廊下声嘶力竭地叫嚷,不要命地进行睹博的下流汉,在他看来根本不算是人。

    不管周围的人群怎么对他欢呼,或者向他飞吻,他都不理睬,只是一心一意地给维尼茨尤斯讲佩达纽斯,塞昆德的那桩事情。他还耻笑那些乌合之众的反复无常,因为他们本来反对那次不公正的死刑判决,但在死刑执行后的第二天,当尼禄前往朱庇特神庙时,他们又在路上向他表示热烈的欢呼。舅甥俩的轿子现在来到了阿维鲁努斯书店的门口,裴特罗纽斯于是吩咐停轿。他下轿后,马上去书店买了一本装帧得很漂亮的手抄本书,把它送给了维尼茨尤斯。

    “这是我给你的礼品。”他说。

    “谢谢!”维尼茨尤斯看厂-下书名,问道:“萨蒂利孔斷是新书?谁写的?”

    “我写的。可是我不学鲁菲努斯的祥,他的事儿我以后会告诉你。我也不做法布雷茨允斯丨维延特那祥的蠢事,我不会让任何人知道我是这本书的作者,你也不要告诉别人。”

    “你刚才说你不写诗。”维尼茨尤斯说着阖幵了一页“可是这本书里却有许多诗呀!”

    “你读的时候,要注意其中写特雷马奇奥宴会的那一段。说到写诗,自从我看了尼禄的史诗之后,就对这感到厌倦了。你看,维泰留斯要清洗他的肠胃,就把象牙筷子插在自己的喉咙里。有的人用火烈鸟羽毛沾上一点橄榄油或者百里香汁,放到嘴里后,也能把吃的东西全吐出来。我呢?我只要朗读一下尼禄的诗,也会产生同样的效果。因此我要感谢他,要对他的诗歌大加赞美一番,这沖感谢虽然不是出自我的纯涪的良心,但至少是出自干净的肠胃。”

    他说完后又叫奴仆把轿子在珠宝商伊多门的店门前停下,等到办完了这里的事情,才让他们一直抬到普劳茨尤斯的家里去。

    “路上我要给你讲讲鲁菲努斯的事情,因为他的事情可以说明一个作者的自负会带来什么样的后果。”

    可是他还没有幵始讲,他的轿子柺过帕特里丘斯街后,很快就来到了普劳茨尤斯的家门口。一个年轻的体格健壮的看门人给他们打幵了通往穿堂的大门,他们马上看见门上挂着一个鸟笼,宠子里有一只喜鹊嘁嘁喳喳地叫着,好像在对他们表示欢

    在从穿堂走向客厅的时候,维尼茨尤斯对裴特罗纽斯说:“你注意到了没有,这里的看门人身上没有戴锁链。”“真是一个奇怪的家庭:裴特罗纽斯低声回答说“你一定知道,有人怀疑蓬波尼亚’格列齐娜信一沖东方的迷信,崇拜一个叫基督的人,这是克雷斯披尼癤说出来的^她看不惯蓬波尼亚一生只嫁一个男人"不事二夫!今天,在罗马要找到她这样的女人比找半碗诺里库姆的蘑菇还难,为了这个,绝还受到过家

    庭法庭的审讯”

    “你说得对,这是一个很怪的家庭。以后我要把我在这里听到和见到的都告诉你。”

    这时他们来到了客厅里。这里管事的奴隶叫总管、这个总管见到他们后,马上派了专事接待的奴隶去向主人禀报了客人的光临,随后他又派了一些奴隶给他们摆好了椅子和踏脚凳。裴特罗纽斯从来没有到过这里,在他的想象中,这个严厉的家庭一定是充满了悲戚的。可是他周围一看,这个客厅给他的印象却是很不错的,这不仅使他感到奇怪,而且使他感到有点失望。一束明亮的阳光通过屋顶上的巨大的天窗直泻而下,照在客厅中间一个小蓄水池的喷泉上,于是化成了千千万万的光点。在天阴下雨的时候,这个正方形的蓄水池还可用来盛接天窗上面落下的雨水。水池周围摆满丁白头翁和一丛丛盛幵着的百合花,有白的,也有红的,可以看出这一家人特别喜爱这种花。此外还有番红色的鸢尾花,它的娇嫩的花瓣洒上喷泉的水沫之后,就像镀上了一层闪闪发亮的白银。还有一些种在盆里的百合花被藏放在潮湿的青苔中间,透过它们的枝叶又可看到一些小孩和水鸟的锅俅。在客庁的一个角落上有一头铜铸的水鹿,把它那因受潮侵蚀而绿痕斑斑的头伸到了水边,似要喝水。客庁里拼铺着木质地板,四周的墙壁一部分嵌上了红色的大理石,另一部分用木板钉成,上面画着鱼、鸟和狮身鹰嗬的怪物,缤纷鲜艳的色彩令人赏心悦目。两边侧房的门上都装点着贝壳或象牙。在两扇门间的那道墙前,排立着普劳茨尤斯家袓宗的神像。到处都显示着这个家庭的祥和和富裕,但是又不奢华,使人感郭主人的高贵和充满了自信。

    裴特罗纽斯虽然住愤了他那更加豪华和雅致的官邸,珂是他在这里也不感到有伤他的雅兴。当他正要把这个印象告诉维尼茨尤斯时,一个奴隶拉开了隔着客厅和后院的门帘,于是他们看见阿卢斯。普劳茨尤斯从后院深处急急忙忙地走出来。

    这是一位已近耋暮之年的老者,但他腰杆挺拔,一头银发显得神采飞扬。他的脸庞虽然短小一些,却像鹫鸟一样威严逼